Проєкт "Англомовні слогани міжнародних брендів та їх стилістичні особливості"
Учень 10 класу працює над дослідницьким проєктом з англійської мови, вивчаючи англомовні слогани міжнародних брендів та їх стилістичні особливості. У своїй роботі він проводить детальний аналіз стилістичних особливостей англомовних слоганів, використовуваних міжнародними корпораціями для просування своїх брендів.
Докладніше про роботу:
Основну увагу в дослідницькій роботі про англомовні слогани міжнародних брендів і їх стилістичні особливості учень 10 класу приділяє виявленню та систематизації мовних механізмів. Це можуть бути синтаксичні структури, лексичні одиниці та риторичні прийоми, які сприяють створенню ефективних маркетингових повідомлень.
Отримані результати навчального дослідницького проєкту з дослідження англомовних слоганів міжнародних брендів допоможе краще зрозуміти, як правильно підбирати слова для власної реклами. Це знання можна буде використовувати для створення своїх рекламних фраз, які будуть враховувати особливості людей, яким вони призначені.
Зміст
Вступ
- Визначення терміна «слоган».
- Природа та стилістичні засоби слогану.
2.1 Роль слогану в сучасній рекламі.
2.2 Використання мовних засобів виразності.
2.3 Лексичні та граматичні особливості.
2.4 Приклади відомих брендів та їх аналіз.
2.5 Узагальнення результатів аналізу.
Висновок
Вступ
Об`єкт дослідження – англомовні слогани міжнародних брендів.
Предмет дослідження – стилістичні особливості та мовні засоби, що використовуються у створенні англомовних рекламних слоганів.
Мета дослідження – виявити й проаналізувати стилістичні засоби, які забезпечують ефективність англомовних слоганів, а також визначити їхню роль у формуванні іміджу бренду.
Завдання:
- Розкрити сутність поняття «слоган» та його роль у рекламі.
- Проаналізувати основні мовні та стилістичні засоби, що використовуються в англомовних слоганах.
- Дослідити приклади відомих міжнародних брендів і визначити особливості побудови їхніх слоганів.
- Узагальнити результати аналізу та сформулювати висновки щодо ефективності стилістичних прийомів у створенні рекламних слоганів.
Актуальність теми:
У сучасному світі реклама є потужним інструментом впливу на свідомість споживачів, а слоган – її невід`ємний складник. Саме слоган формує перше враження про бренд, створює його образ і забезпечує впізнаваність серед конкурентів. Англомовні слогани міжнародних компаній становлять особливий інтерес, адже англійська мова є глобальною мовою бізнесу та маркетингу, а отже, більшість світових брендів використовують її у своїй комунікації.
Дослідження англомовних слоганів дозволяє зрозуміти, які мовні та стилістичні засоби роблять рекламне повідомлення ефективним, емоційно насиченим і переконливим. Вивчення цієї теми також має практичне значення для фахівців із маркетингу, перекладу та лінгвістики, адже успішний слоган здатен не лише привернути увагу, а й сформувати довготривалу лояльність до бренду.
Таким чином, актуальність теми полягає у необхідності глибшого розуміння ролі англомовних слоганів у міжнародному комунікативному просторі, а також у дослідженні їхніх стилістичних особливостей як інструменту впливу на аудиторію.
1. Визначення терміна «слоган»
Згідно Cambridge Dictionary слоган – це «a short easily remembered phrase, especially one used to advertise an idea or a product» (коротка фраза, що легко запам`ятовується, особливо та, що використовується для реклами ідеї чи продукту),
Oxford English Dictionary дає подібне визначення, слоган – це «a short phrase that is easy to remember and is used in advertisements, or by politicians, organizations etc.» (коротка фраза, що легко запам`ятовується і використовується для реклами або політиками, організаціями тощо)
Цей термін походить від шотландського слова slogan (від гельського sluagh-ghairm – «бойовий клич»), що спочатку означав вигук, який об`єднував воїнів під одним прапором. З часом значення слова змінилося: у сучасному розумінні слоган – це коротке, виразне й легко запам`ятовуване висловлювання, що передає основну ідею, цінності або переваги бренду, товару чи послуги.
У лінгвістиці та маркетингу слоган визначають як стисле рекламне повідомлення, метою якого є привернення уваги споживача, формування позитивного ставлення до продукту та створення емоційного зв`язку між брендом і аудиторією.
2. Природа та стилістичні засоби слогану
Ефективність слогану забезпечують стилістичні прийоми – рима, алітерація, гра слів, метафора, повтор.
Характерними є проста, позитивна лексика та короткі граматичні конструкції, часто в наказовій формі («Just do it»). Слоган апелює до почуттів і цінностей, створюючи асоціацію з брендом.
2.1 Роль слогану в сучасній рекламі
Слоган є одним із ключових елементів сучасної реклами, оскільки саме він формує перше враження про бренд і допомагає споживачеві швидко запам`ятати його основну ідею. У рекламному середовищі, де інформаційний потік надзвичайно насичений і конкуренція між брендами висока, коротка й яскрава фраза здатна виділити продукт серед безлічі аналогів.
Основна роль слогану полягає в комунікації з аудиторією: він передає цінності бренду, його унікальні переваги та обіцянки споживачу. Через слоган компанія формує свій імідж і стиль, створюючи емоційний зв`язок з клієнтом. Наприклад, слоган може викликати відчуття надійності, інноваційності, молодіжності або престижу, тим самим впливаючи на сприйняття продукту або послуги.
Слоган також виконує функцію інструменту впізнаваності бренду. Коротка, ритмічна фраза легко запам`ятовується і повторюється в рекламних кампаніях, що підвищує шанси на його інтеграцію в повсякденну свідомість споживача. Це особливо важливо для міжнародних компаній, які прагнуть створити глобальний бренд і використовують англомовні слогани для забезпечення універсальної комунікації.
Крім того, слоган сприяє мотивації до покупки та формуванню лояльності. Емоційно привабливі й надихаючі фрази можуть стимулювати споживача обирати певний продукт, повторно купувати його або відчувати прихильність до бренду. У політичній чи соціальній рекламі слоган виконує подібну функцію, закликаючи до дії або підтримки певної ідеї.
2.2 Лексичні та граматичні особливості
Лексичні та граматичні особливості слогану визначають його структурну чіткість, динаміку та здатність швидко передавати основну ідею. Від правильного добору слів і граматичних конструкцій залежить, наскільки слоган буде зрозумілим, лаконічним і впливовим для цільової аудиторії. Розглянемо найпоширеніші особливості:
- Короткі прості речення
- Імперативи
- Неологізми
- Капіталізація слів
- Умови
- Негативні твердження
- Гіперболізація.
- Дві частини
- Односкладні речення
- Звернення до клієнта
Лаконічні та прості речення дозволяють легко і швидко сприймати повідомлення. Вони зменшують когнітивне навантаження, забезпечують ясність вислову і дозволяють навіть при швидкому ознайомленні зрозуміти основну ідею. Короткі речення роблять слоган більш ритмічним та мелодійним, підсилюючи емоційний ефект.
Наказові форми створюють прямий заклик до дії та формують активну позицію споживача. Імперативи підсилюють мотиваційний ефект слогану, роблять його більш енергійним і закликають до негайної реакції. Такий прийом часто поєднує когнітивний і емоційний вплив на аудиторію одночасно.
Створення нових слів або оригінальних словосполучень робить слоган унікальним і запам`ятовуваним. Неологізми привертають увагу своєю незвичністю, створюють ефект інноваційності та креативності, а також сприяють формуванню асоціативного зв`язку між слоганом і брендом.
Капіталізація або виділення окремих слів великими літерами робить ключові елементи вислову більш помітними та привертає увагу. Вона використовується для підкреслення важливості повідомлення, створення візуального акценту та посилення ритму тексту. Такий прийом дозволяє виділити головну ідею серед інших елементів реклами та забезпечує швидке сприйняття інформації.
Умовні конструкції створюють логічний і емоційний зв`язок між дією та її результатом. Вони дозволяють демонструвати переваги продукту або наслідки вибору, формують очікування і стимулюють прийняття рішення на основі причинно-наслідкових зв`язків.
Використання заперечень або заборон привертає увагу та стимулює до дії. Негативні конструкції формують контраст і змушують аудиторію мислити про наслідки або переваги, що підвищує переконливість повідомлення. Вони активізують критичне мислення і дозволяють акцентувати важливі аспекти пропозиції.
Формує уявлення про постійність, надійність та універсальність продукту або послуги. Створює ефект загальності та включеності, формують враження, що рекламований об`єкт підходить будь-кому у будь-який час і задовольняє всі потреби споживача.
Поділ слогану на дві частини, часто контрастні або взаємодоповнюючі, підсилює ритмічність і динаміку тексту. Така структура робить вислів більш виразним і запам`ятовуваним, оскільки контраст або повторювана структура створює ефект когнітивної організації інформації.
Односкладні речення підкреслюють основну думку та роблять слоган емоційно сильним. Вони створюють ефект експресивності і привертають увагу до ключової ідеї. Такий прийом сприяє запам`ятовуваності та легко інтегрується у рекламні повідомлення різних форматів.
Вживання другої особи робить слоган персоналізованим. Споживач відчуває прямий контакт із брендом, що підвищує ефективність комунікації та створює емоційний зв`язок. Звернення до аудиторії стимулює почуття залученості та важливості, оскільки кожен сприймає повідомлення як індивідуальне і безпосереднє.
2.3 Використання мовних засобів виразності
Мовні засоби виразності відіграють ключову роль у створенні ефективного слогану. Вони допомагають зробити його легко запам`ятовуваним, емоційно насиченим та переконливим для аудиторії. Розглянемо найпоширеніші прийоми:
- Метафора
- Порівняння
- Риторичне питання
- Контраст і антитеза
- Ритм і повтор
- Алітерація, асонанс
Метафора переносить риси одного явища на інше, створюючи образність і емоційність вислову. Вона допомагає представити продукт через асоціацію з певними якостями – силою, свободою, енергією, комфортом тощо. Завдяки цьому споживач формує емоційний зв`язок із брендом.
Порівняння підсилює наочність і робить повідомлення більш переконливим. Воно дає змогу показати переваги продукту через асоціацію з відомими об`єктами або поняттями. Такий прийом робить слоган доступним і зрозумілим, формуючи чітку оцінку рекламованого товару.
Питання створює ефект залучення, адже кожен слухач чи читач автоматично шукає відповідь у власній свідомості. У рекламних текстах питання допомагає підкреслити проблему чи потребу, роблячи рішення, запропоноване продуктом чи послугою, очевидним.
Протиставлення допомагає підкреслити унікальність і переваги продукту, створює динаміку та ефект логічного напруження. Контрастна структура часто використовується для виділення основного повідомлення бренду, наприклад: «Маленький, але потужний» або «Просто. Досконало.».
Ритмічна побудова та повтор окремих слів або синтаксичних структур посилюють мелодійність, полегшують запам`ятовування і створюють приємне звукове сприйняття. Повтори формують відчуття гармонії та завершеності вислову.
Повтор приголосних (алітерація) або голосних (асонанс) звуків створює милозвучність і приємне звучання, що підсилює естетичний ефект слогану. Такий прийом робить вислів більш «музичним» і легко впізнаваним.
2.4 Аналіз слоганів
Для кращого розуміння природи рекламного вислову звернемося до рейтингу «The 100 Most Influential U.S. Taglines Since 1948», укладеного Еріком Сварцем (Eric Swartz) із Tagline Guru. https://brandingstrategyinsider.com/the-100-most-in
Далі розглянемо сто найвпливовіших американських слоганів, створених у період із 1948 року, та проаналізуємо їх лексичні й граматичні особливості, а також мовні засоби виразності, які в них використовуються
Got milk? (1993) California Milk Processor Board – Питання
Don`t leave home without it. (1975) American Express – Імператив
Just do it. (1988) Nike – Імператив
Where`s the beef? (1984) Wendy`s – Питання
You`re in good hands with Allstate. (1956) Allstate Insurance – Звернення до клієнта
Think different. (1998) Apple Computer – Імператив
We try harder. (1962) Avis – Коротке просте речення
Tastes great, less filling. (1974) Miller Lite – Контраст і антитеза
Melts in your mouth, not in your hands. (1954) M&M Candies – Контраст і антитеза
Takes a licking and keeps on ticking. (1956) Timex – Рима і повтор
When it absolutely, positively has to be there overnight. (1982) FedEx – Умова
Reach out and touch someone. (1979) AT&T – Імператив
A diamond is forever. (1948) DeBeers – Метафора
Finger-lickin` good! (1952) Kentucky Fried Chicken – Коротке просте речення
The uncola. (1973) 7-Up – Негативне твердження
Let your fingers do the walking. (1964) Yellow Pages – Імператив
There are some things that money can`t buy. For everything else there`s MasterCard. (1997) MasterCard – Дві частини
What happens here, stays here. (2002) Las Vegas – Рима і повтор
You`ve come a long way, baby. (1968) Virginia Slims Cigarettes – Звернення до клієнта
We bring good things to life. (1981) General Electric – Метафора
Please don`t squeeze the Charmin. (1964) Charmin – Звернення до клієнта
Does she or doesn`t she? (1964) Clairol – Питання
Have it your way. (1973) Burger King – Імператив
I can`t believe I ate the whole thing. (1966) Alka-Seltzer – Негативне твердження
Come alive! You`re in the Pepsi generation. (1964) Pepsi – Звернення до клієнта
The ultimate driving machine. (1975) BMW – Метафора
The quicker picker-upper. (1991) Bounty – Рима і повтор
Look, Ma, no cavities! (1958) Crest – Коротке просте речення
Pork. The other white meat. (1986) National Pork Board – Контраст і антитеза
Pardon me, do you have any Grey Poupon? (1980) Grey Poupon – Звернення до клієнта
Friends don`t let friends drive drunk. (1992) U.S. Dept. of Transportation – Коротке просте речення
Have a coke and smile. (1979) Coca-Cola – Звернення до клієнта
I love New York. (1977) NY State Dept. of Econ. Development – Коротке просте речення
Betcha can`t eat just one. (1981) Lay`s Potato Chips – Звернення до клієнта
Think outside the bun. (1998) Taco Bell – Імператив
The mind is a terrible thing to waste. (1972) United Negro College Fund – Метафора
It keeps going, and going, and going… (1989) Energizer Batteries – Рима і повтор
Hey, Mikey… he likes it! (1972) Life Cereal – Коротке просте речення
This is your brain. This is your brain on drugs. Any questions? (1987) Partnership for a Drug-Free America – Звернення до клієнта
They`re gr-r-r-eat! (1950s) Kellogg`s Frosted Flakes – Односкладне речення
The happiest place on earth. (1960s) Disneyland – Гіперболізація
Beef. It`s what`s for dinner. (late 1980s) National Cattlemen`s Beef Assn. – Коротке просте речення
With a name like Smucker`s, it has to be good. (1962) Smucker`s – Коротке просте речення
Nothing comes between me and my Calvins. (1979) Calvin Klein Jeans – Негативні твердження
Is it live or is it Memorex? (1970s) Memorex – Питання
Because You`re worth it. (1967) L`Oréal – Звернення до клієнта
The few, the proud, the Marines. (1991) U.S. Marines – Коротке просте речення
Our repairmen are the loneliest guys in town. (1967) Maytag Appliances – Гіперболізація
Put a tiger in your tank. (1964) Esso (Exxon) – Імперативи
You quiero Taco Bell. (mid-1990s) Taco Bell – Звернення до клієнта
How do you spell relief? R-O-L-A-I-D-S. (1970s) Rolaids – Питання
This Bud`s for you. (1970s) Budweiser – Звернення до клієнта
When EF Hutton talks, people listen. (mid-1980s) EF Hutton – Умова
It`s everywhere you want to be. (1988) VISA – Гіперболізація
I`ve fallen and I can`t get up. (1990) LifeCall – Коротке просте речення
We make the money the old-fashioned way-we earn it. (1980s) Smith Barney – Дві частини
Intel Inside. (early 1990s) Intel – Капіталізація слів
Don`t get mad. Get GLAD. (early 1980s) GLAD – Контраст і антитеза
Like a rock. (1990) Chevy Trucks – Метафора
It takes a tough man to make a tender chicken. (1972) Perdue Chicken – Контраст і антитеза
We will sell no wine before its time. (1970s) Paul Masson – Негативні твердження
Fly the friendly skies. (1966) United Airlines – Імператив
Lifts and separates. (1960s) Playtex Cross-Your-Heart Bra – Метафора
Thank you for your support. (1985) Bartles & Jaymes – Звернення до клієнта
Try it, you`ll like it. (1970s) Alka-Seltzer – Імператив
Think small. (1962) Volkswagen – Односкладне речення
We answer to a higher authority. (1975) Hebrew National – Коротке просте речення
Get a piece of the rock. (1970s) Prudential – Імперативи
The world`s favourite airline. (1983) British Airways – Гіперболізація
Nothing runs like a Deere. (1972) John Deere – Гіперболізація
Leave the driving to us. (1950s) Greyhound – Імператив
The world`s online marketplace. (late 1990s) eBay – Коротке просте речення
Quality is job one. (1979) Ford – Односкладне речення
Drivers wanted. (1995) Volkswagen – Гіперболізація
Think outside the box. (1990s) Apple Computer – Імперативи
Bayer works wonders. (1960s) Bayer Aspirin – Метафора
The relentless pursuit of perfection. (1990s) Lexus – Метафора
The king of beers. (1950s) Budweiser – Гіперболізація
Hertz puts you in the driver`s seat. (1961) Hertz – Звернення до клієнта
Cotton. The fabric of our lives. (1989) Cotton Incorporated – Метафора
I want my Maypo. (1956) Maypo – Коротке просте речення
RAID kills bugs dead. (1966) RAID – Коротке просте речення
Fosters-Australian for beer. (1990s) Fosters Australian Beer – Метафора
Catch our smile. (1970s) Pacific Southwest Airlines (PSA) – Імперативи
Pepperidge Farm remembers. (1970s) Pepperidge Farm – Коротке просте речення
Solutions for a small planet. (mid-1990s) IBM – Метафора
For those who think young. (1961) Pepsi – Звернення до клієнта
My wife, I think I`ll keep her. (1971) Geritol – Коротке просте речення
Never let `em see you sweat. (1980s) Gillette – Звернення до клієнта
I`d rather fight than switch. (1960s) Tareyton Cigarettes – Контраст і антитеза
For fast, fast, fast relief. (1950s) Anacin – Рима і повтор
A silly millimeter longer. (1970s) Chesterfield Cigarettes – Контраст і антитеза
Take it all off. (1960s) Noxzema – Імператив
The spirit of `76. (1960s) Unocal – Метафора
It`s not a job. It`s an adventure. (1980s) U.S. Navy – Дві частини
Did somebody say McDonald`s? (1997) McDonald`s – Питання
Ring around the collar. (1968) Wisk Laundry Detergent – Метафора
It`s not your father`s Oldsmobile… (1980s) Oldsmobile – Негативне твердження
The toughest job you`ll ever love. (1970s) U.S. Peace Corps – Контраст і антитеза
Share moments. Share life. (1990s) Kodak – Імператив
Підрахунок:
Коротке просте речення – 16
Імператив – 16
Капіталізація слів – 1
Умова – 2
Негативне твердження – 5
Гіперболізація – 7
Дві частини – 3
Односкладні речення – 3
Звернення до клієнта – 15
Метафора – 13
Питання – 6
Контраст і антитеза – 8
Рима і повтор – 5
2.5 Узагальнення результатів аналізу
Аналіз 100 англомовних слоганів, проведений в процесі роботи над дослідницьким проєктом, показав певні тенденції у використанні мовних і стилістичних засобів.
Найчастіше застосовуються короткі прості речення та імперативи, що свідчить про прагнення брендів робити свої слогани максимально зрозумілими, динамічними та мотивуючими до дії.
Також значне поширення має звернення до клієнта, що підкреслює прагнення встановити прямий контакт із споживачем.
Серед стилістичних прийомів часто зустрічаються метафори та контрасти й антитези, які роблять слогани більш образними, емоційно насиченими та легшими для запам`ятовування. Використання гіперболізації і питань також сприяє емоційному залученню аудиторії та стимулює її увагу.
Практично не використовувалася капіталізація слів та умовні конструкції.
Аналіз проведений в рамках дослідницької роботи, показав, що у сучасних англомовних слоганах домінують короткі, прості, емоційно спрямовані конструкції, які переважно закликають до дії і персонально звертаються до споживача.
Висновок
Проведене в рамках проєкту з англійської мови дослідження англомовних рекламних слоганів міжнародних брендів дозволило виявити основні стилістичні та мовні засоби, що забезпечують їхню ефективність. Було встановлено, що слоган виконує кілька ключових функцій: привертає увагу споживача, формує позитивне ставлення до бренду, передає його цінності та сприяє встановленню емоційного зв`язку з аудиторією.
Аналіз 100 найвпливовіших американських слоганів показав, що найбільш поширеними є короткі прості речення та імперативи, що підкреслює прагнення брендів робити свої висловлювання зрозумілими, динамічними й мотивуючими до дії. Часте використання звернення до клієнта свідчить про важливість персоналізації рекламного повідомлення та встановлення прямого контакту зі споживачем.
Серед стилістичних прийомів найбільш ефективними виявилися метафори, контрасти та антитези, які роблять слоган більш образним, емоційно насиченим і легким для запам`ятовування. Використання рими, повторів, гіперболізації та питань додатково підсилює емоційний вплив на аудиторію. Натомість капіталізація слів та умовні конструкції використовуються рідко.
Отже, в підсумку дослідницької роботи можемо сказати, що сучасні англомовні слогани міжнародних брендів переважно побудовані на коротких, простих і емоційно спрямованих конструкціях, які закликають до дії та персонально звертаються до споживача. Це підтверджує, що ефективний слоган поєднує лаконічність, образність і психологічну привабливість.

Код банера:
